この「総統」は中国語
全マスコミが中共忖度
▼ページ最下部
001 2024/05/20(月) 11:54:36 ID:2NZQdQj3f6
台湾旅行時に現地のテレビを見てたら、アメリカのバイデン大統領も
「拜登総統」と表記されてたし、「大統領」の中国語訳が「総統」。
日本のマスコミが日本語の報道で「頼清徳総統」とか「蔡英文総統」とか呼ぶのは、
「プレジデントバイデン」とか「尹錫悦デトンニョン」とか呼ぶのと同じで、
台湾の大統領にだけは現地の呼称をあてがう異常事態となっている。
本当は「中華民国」という、台湾と中国本土を合わせた全国の大統領という
位置づけであって、台湾という一地域限定の(日本語でいう)総統ではないのだけど、
おそらくは中共への忖度のために、日本のマスコミはそこを濁しているわけだ。
朝日や毎日みたいな左巻きに限らず、読売や産経みたいな自称保守に至るまでな。
返信する
002 2024/05/20(月) 12:07:00 ID:2NZQdQj3f6
なおかつ、日本語圏で「総統」といえば、
やっぱりこの男が思い浮かぶんで印象が悪いだろ?
ヒトラーはプレジデントではなくフューラー、日本語でいう総統。
他国でいう大統領と首相の権限を一手に引き受ける、
良くも悪しくも大統領以上の大権を持つ役職で、
それが「独裁者」呼ばわりされる一大根拠ともなっている。
一方、台湾の所謂「総統」は日本語でいう大統領だから、
現地では「行政院長」と呼ばれている総理大臣格が別にいる。
ゆえに、日本語で「総統」と呼ぶのは明確に誤りである。
それでもマスコミは、あえて日本語の報道で「台湾総統」と呼ぶ。
そのせいで印象も悪くなり、その素性も一定以上に隠される。
それで得するのはやはり、習近平や李強ばかりなわけだ。
返信する
003 2024/05/20(月) 12:31:51 ID:n2fRa9lr7Q
004 2024/05/20(月) 12:40:41 ID:2NZQdQj3f6
共産主義国の元首である総書記や国家主席は、
民主主義国の大統領などよりもはるかに大きい権限があるから、
中国に限らず北朝魚羊やソ連の元首も同様に呼ばれて来ただろう?
なおかつ、中国の首相格の現地での正式名称は「国務院総理」だが、
これはほぼ他国の首相と同じ権限を持ち合わせているから、
(ただし主席の権限が大きいため容易に挿げ替えられるが)
日本のマスコミも普通に「李強首相」とか呼んでるだろ。
返信する
005 2024/05/20(月) 12:56:53 ID:2NZQdQj3f6
アメリカにも首相はいないし、大統領が行政府の長を兼ねているから、
それこそ米大統領のほうが台湾総統なんかよりも「総統」と呼ぶべきぐらいなんだが。
そこはおそらく、アメリカの場合は州政府に独立した強い権限があるために、
総統と呼べるほどの権限までは米大統領にはないとしたものかな。
(中国の総書記には党委書記の首を飛ばせるぐらいの大権があるから、その点でより総統的だとはいえる)
たしかに国家元首や大臣の国際間での呼称にもそれなりに曖昧なところはあるし、
どこの国もまったく同じ権限を持ち合わせているわけではないから、
絶対にこうでなければならないなんてことは必ずしもないのだけれども。
それにしたって、台湾の元首を日本語圏で「総統」と呼ぶのは場違いで特別扱いにすぎる。
少なくともアメリカの元首を大統領と呼ぶ以上は、台湾も大統領扱いすべきなはずだ。
返信する
006 2024/05/20(月) 13:08:50 ID:j9tElAX.ig
ていうか、笑えるのが韓国人が和製漢語の「大統領」を使ってる点だな。
過去を清算したければ、"日帝残滓"たる和製漢語からまず廃止しろよ。
返信する
▲ページ最上部
ログサイズ:19 KB
有効レス数:18
削除レス数:1
不適切な書き込みやモラルに反する投稿を見つけた時は、書き込み右の マークをクリックしてサイト運営者までご連絡をお願いします。確認しだい削除いたします。
とりあえず掲示板に戻る 全部
次100 最新50
スレッドタイトル:この「総統」は中国語
レス投稿